logoFrançais Simple
  • Formations
  • Leçons
  • Exercices
  • Expressions
  • Dictionnaire
Français Simple

Apprenez le français gratuitement : leçons, exercices interactifs, dictées et un assistant IA pour pratiquer à votre rythme.

Apprendre

  • Leçons
  • Exercices
  • Dictées
  • Expressions
  • Dictionnaire
  • Formations

Ressources

  • Livres
  • Cartes mémoire
  • Catégories
  • Classement
  • Assistant IA

À propos

  • Notre mission
  • Contact
© 2026 Français Simple. Tous droits réservés.Fait avec pour les apprenants du français
AccueilExpressionsfaire la tête

faire la tête

Bouder, manifester son mécontentement ou sa mauvaise humeur en gardant un air renfrogné.

DébutantCorps humainemotionstete

En situation

« Il fait la tête depuis qu'on a refusé sa proposition, impossible de lui parler. »

Où ça se dit

Cette expression s’emploie partout en France.

Partout en France

Expressions cousines

bouderfaire la mouefaire la gueulese renfrogner

À ne pas confondre

faire une tête (avoir une certaine expression sans bouder : 'il fait une tête de trois pieds de long')

Dans l'histoire

Attestée au XIXe siècle, l'expression s'est probablement développée à partir du théâtre, où 'faire une tête' désignait l'acteur qui forçait ses expressions faciales pour jouer l'émotion. Par glissement progressif, 'faire la tête' a pris le sens de garder volontairement un visage fermé et renfrogné pour manifester son mécontentement. L'image du visage comme miroir de l'humeur est centrale dans de nombreuses expressions françaises : 'faire la grimace', 'faire grise mine', 'faire la lippe'.

Registre

Courant

familiersoutenu

Très fréquent à l'oral dans tous les contextes, y compris entre adultes ; on peut aussi dire 'faire la gueule' dans un registre plus familier.

Fréquence

Très courante

Cette expression

Prononciation

'Tête' se prononce [tɛt], le 'ê' est ouvert ; ne pas confondre avec 'têtu' [tety] qui partage la même racine.

Le sais-tu ?

En anglais, on dit 'to sulk' ou 'to give the silent treatment', aucune métaphore corporelle ! Le français mise sur le visage, l'espagnol sur les lèvres : 'poner morros' (faire des lèvres).