logoFrançais Simple
  • Formations
  • Leçons
  • Exercices
  • Expressions
  • Dictionnaire
Français Simple

Apprenez le français gratuitement : leçons, exercices interactifs, dictées et un assistant IA pour pratiquer à votre rythme.

Apprendre

  • Leçons
  • Exercices
  • Dictées
  • Expressions
  • Dictionnaire
  • Formations

Ressources

  • Livres
  • Cartes mémoire
  • Catégories
  • Classement
  • Assistant IA

À propos

  • Notre mission
  • Contact
© 2026 Français Simple. Tous droits réservés.Fait avec pour les apprenants du français
AccueilExpressionsil ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué

il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué

Il ne faut pas considérer quelque chose comme acquis avant que ce soit réellement accompli.

DébutantAnimauxargentculturenaturevie-quotidienne

En situation

« Tu comptes déjà l'argent que tu vas gagner ? Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. »

D'où vient l'expression

  1. 1679

    La Fontaine publie « L'Ours et les Deux Compagnons » dans ses Fables, source directe du proverbe

  2. XIXe s.

    Le proverbe entre dans l'usage courant sous la forme actuelle

  3. Aujourd'hui

    Souvent abrégé en « ne vends pas la peau de l'ours »

Où ça se dit

Cette expression s’emploie partout en France.

Partout en France

Expressions cousines

ne pas crier victoire trop tôtne pas compter les œufs avant qu'ils soient ponduss'emballer trop vite

À ne pas confondre

ne pas mettre la charrue avant les boeufs (conseil sur l'ordre des actions, pas sur l'anticipation d'un résultat incertain : on peut confondre les deux proverbes car tous deux mettent en garde contre la précipitation, mais leurs images et leurs leçons sont distinctes)

Dans l'histoire

L'expression est tirée de la fable de La Fontaine 'L'Ours et les Deux Compagnons' (Fables, livre V, 1679). Deux chasseurs vendent d'avance la fourrure d'un ours à un marchand avant même de l'avoir chassé, comptant sur un profit assuré. L'ours se révèle redoutable : l'un des chasseurs grimpe à un arbre, l'autre fait le mort. L'ours s'en va, et les deux compagnons se retrouvent sans peau à vendre et sans argent. La morale est claire : ne jamais se croire vainqueur avant d'avoir réellement gagné. Des formulations proches de ce proverbe existaient déjà avant La Fontaine dans les littératures latine et médiévale, mais c'est la fable qui en a fixé la version française définitive et assuré sa transmission jusqu'à aujourd'hui.

Registre

Courant

familiersoutenu

Utilisé comme mise en garde prudente, souvent bienveillante.

Fréquence

Courante

Cette expression

Étymologie

De 'vendre' (latin 'vendere'), 'peau' (latin 'pellis') et 'ours' (latin 'ursus'). L'expression est directement tirée d'une fable de La Fontaine (1679) : le proverbe existait avant lui sous des formes proches, mais c'est la fable qui lui a donné sa formulation canonique et sa diffusion durable.

Prononciation

'Peau' se prononce [po], le groupe 'eau' donne toujours le son [o] en français. Attention : 'ours' se prononce [uʁs], le 's' final est audible, ce qui est rare en français.

Le sais-tu ?

L'expression complète est rarement prononcée intégralement : on dit souvent juste 'ne vends pas la peau de l'ours' ou on se contente d'une allusion. L'anglais a 'don't count your chickens before they hatch'.